第181章 我有很犀利的魔偶!(第2/2 页)
的说:“其实,这个英雄的台词翻译并不算特别复杂。”
“不过,选手们要注意一点。”
“奥莉安娜已经不是人类了,而是一个魔灵。”
“她说话的语气肯定是相当机械的。”
“这和人类的讲话习惯不同!”
这一点,非常的细节。
观众们听到之后都惊了。
:我都没想到还有这一点!
:厉害啊!真不愧是评委老师。
:想做到这一点肯定非常难,不知道哪个人能行!
经过提醒,观众们都知道。
这个英雄在说话的时候会有那种类似于机器人的感觉。
虽然曾经这个英雄是人类。
但是现在已经完全是一个机械了。
不可能还保留着人类的说话习惯。
对选手们来说,这就是难点了。
想要做好,非常不容易。
此时,选手们也都给出了自己的翻译!
原文:【We will kill your enemies. That will be fun.】
李默翻译:【我们会帮你杀敌,那肯定很有趣。】
这句话一出。
观众都惊了。
:我去,怎么有一种机器人在我耳边说话的感觉?
:李默的翻译,太灵魂了!
:怎么做到的?
他们发现。
李默的翻译,真的做到了评委们要求的那一点。
就是很机械化的感觉!
看似简单的普通句子。
不知道为什么能够给人这样的感觉。
林专家分析说:“李默果然没有让我们大家失望。”
“他第一句台词就做得很好。”
“完美的表达出了原本的意思。”
“而且,还和我们评委的想法不谋而合。”
“果然,难度一上来,李默立刻就能脱颖而出!”
接着,是下一句台词。
原文:【I have sharp things.】
其他选手翻译:【我有很尖锐的东西。】
李默翻译:【我有很犀利的魔偶。】
林专家看到这个对比。
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!
本章未完,点击下一页继续。